你现在的位置是:当前位置: 首页 >


将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?

更新时间:2025-06-25 19:20:11

阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。

————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。

将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?

案例推荐

case recommendation
  • 以色列为什么突然敢打伊朗了?不怕被报复?

    查看案例

  • 江西一救护车转运重症患儿 800 公里收 28000 元遭质疑,争议点是什么?哪些信息值得关注?

    查看案例

  • 为什么感觉腾讯的风评越来越好了?

    查看案例

  • 如何评价中国电科研发的JY-10防空指挥控制系统成为伊朗防空指挥系统核心?

    查看案例

  • 你和你老婆是怎么认识的?

    查看案例

  • 电磁力可以屏蔽,为什么万有引力不可屏蔽?

    查看案例

  • 女人为什么身体那么软?

    查看案例

  • 广东怀集遇历史最大洪水,约 30 万人受灾,积水最深处达 3 米,目前当地情况如何?

    查看案例