你现在的位置是:当前位置: 首页 >


将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?

更新时间:2025-06-24 13:55:13

阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。

————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。

将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?

案例推荐

case recommendation
  • 科学怎么解释中医把脉孕检,并且知道怀的男孩女孩?

    查看案例

  • 学生校服如何隐藏内衣痕迹?

    查看案例

  • 一名女子在杭州万象城遭挟持被捅 20 多刀,隆胸***体救了一命,这反映出哪些公安系统的问题?

    查看案例

  • 你们认为一个40多岁的女人老吗?

    查看案例

  • 5 月 28 日 DeepSeek R1 模型完成小版本试升级并开源,具体有哪些提升?使用体验如何?

    查看案例

  • 在电脑上你们都是用什么剪辑***的软件啊?

    查看案例

  • 如何看待 Mac mini M4 支持可更换 SSD?

    查看案例

  • 请问买个nas,能够直接把游戏装进去吗?

    查看案例