你现在的位置是:当前位置: 首页 >


将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?

更新时间:2025-06-24 15:25:13

阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。

————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。

将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?

案例推荐

case recommendation
  • 为什么好多人不承认大众审美就是喜欢白皮?

    查看案例

  • 我应该设置多少kb才能让他不能玩游戏?

    查看案例

  • 为什么浙江落下的陨石,防空系统没有拦截,它和导弹有什么不同?

    查看案例

  • Golang和J***a到底怎么选?

    查看案例

  • 全国各地现理发店倒闭潮,没有电商冲击,理发店为什么自己能干黄?

    查看案例

  • 男子蛋糕被小女孩踩坏,上前理论还被其家长辱骂殴打,如果发生这种事情有比***里当事人更好的处理方法吗?

    查看案例

  • TypeScript 遭库开发者嫌弃称类型简直是万恶之源,你怎么看?

    查看案例

  • 为什么没有核动力货轮?

    查看案例