你现在的位置是:当前位置: 首页 >


将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?

更新时间:2025-06-24 23:10:11

阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。

————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。

将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?

案例推荐

case recommendation
  • 能分享一下你写过的rust项目吗?

    查看案例

  • 如何看待机器之心重测高考数学全卷,Gemini夺冠,豆包DeepSeek并列第二?

    查看案例

  • 37岁女,离异带一女孩,好不好找?

    查看案例

  • 如何评价中国电科研发的JY-10防空指挥控制系统成为伊朗防空指挥系统核心?

    查看案例

  • 怎么自学成为计算机大佬?

    查看案例

  • ***咖被曝员工月薪 2300 元只休 1 天,这样的薪资和工作条件是否合理?

    查看案例

  • 写业务的话,go是不是垃圾?

    查看案例

  • 能够自己一个人创业的全栈web码农fullstack developer要会哪些技术?

    查看案例